Asanoyama est-il prêt à revenir combattre ?
- 3 févr.
- 2 min de lecture
Is Asanoyama ready to come back to fight?

Le club Takasago a déménagé la semaine dernière, la pendaison de crémaillère a été célébrée ce weekend avec de nombreux invités, dont Asashoryu qui a prolongé son séjour. Le yokozuna était présent pour son dohyo-iri, ainsi que le Kimura Shonosuke pour le dohyo-matsuri. L’ancien ozeki se sent apte à remonter sur le dohyo pour le tournoi d’Osaka (dimanche 9 mars). Il est très heureux de la promotion d'Hoshoryu mais regrette de ne pas pouvoir l’affronter.
J’ai le sentiment de ne plus appartenir à cette classe [sekitori/san'yaku]. Les quelques semaines qui ont suivi ma blessure, j’étais déprimé voire sur le point de pendre définitivement le mawashi, mais mon directeur et mes camarades m’ont encouragé dans la rééducation. Le nouveau bâtiment est très bien conçu, encore mieux que l’autre. Cela va jouer un grand rôle pour mon retour en mars. C’est ma dernière chance.
ENGLISH TRANSLATION
The Takasago stable moved last week, the housewarming was celebrated this weekend with many guests, including Asashoryu who extended his stay. The yokozuna was there for his dohyo-iri, as well as Kimura Shonosuke for the dohyo-matsuri. The former ozeki feels fit to get back on the dohyo for the Osaka tournament (Sunday, March 9). He is very happy with the promotion Hoshoryu but regrets not being able to face him.
I feel like I don't belong to that class anymore [sekitori/san'yaku]. For a few weeks after my injury, I was depressed or even on the verge of packing the mawashi for good, but my director and classmates encouraged me in rehabilitation. The new building is very well designed, even better than the other. This will play a big role for my return in March. This is my last chance.
Comments